|
品译:Save The Best For Last2 v& W4 a" m# t$ J
文/光影年年(本人的博客名儿,因为光与影已经有人注册过了)
( l/ Z, M2 G, I. M曲词/LIND, JONATHAN G/WALDMAN, WENDY/GALDSTON, PHILIP EDWARD$ N3 C5 u" R6 a8 M# y
译/光影年年
! H( C; i, f5 b$ Y7 o2 T4 I品译:珍惜最好到最后
. X/ F' ~$ w7 l* a+ z9 q ], U) B- P
优美的谱曲,简炼的作词,个中故事虽终不是悲剧,但词曲都透着一种被雪藏太久,冰冻三尺之伤.不是所有珍爱的事物都可用雪藏的方式来维系,比如爱情.不难看出,作者及故事中的主角定是一秀外惠中之人.Save The Best For Last---非常精深的一句话,本人反复琢磨,本想按通篇的基调译名为"雪藏最好到最后",但最后那句用的过去时态却深深牵动着我的心,我觉得那才是作者真正的点睛之笔.+ p7 _" N: ] s+ C7 M; m
G+ S8 _1 D6 Z" J3 g真爱如同所有美丽鲜活的生灵一样,贪恋阳光雨露,也能直面风霜,只是不需要雪藏,因为她不是没有生命的物件.人生苦短,感情之事若是雪藏太久也会非死即伤,所以我们应该尽早学会珍惜而不是简单的珍藏.因此,本人最后还是译名为"珍惜最好到最后",这或许正是作者对所有读者及听众的美好祝愿与期望.- S. r* v) y- t$ Q
; `% r* b ^/ R% N2 ]' I, H
翻译是一门,需要善于将理性与感性有机融合的,需要富有创造、想象、推理与表达力的,解语艺术.译曲词,需要充分理解引伸为数不多的上下文;译经典,更需要仔细推敲创新出精品.一曲经典老歌,一阙精深简词,到了译者的笔下,不仅需要专业技巧,更需要用心体会,一篇译作如能同时留有指间的温度,方能重建一层通天之塔---I wish I do.: R) ~! Y6 V# I h9 G
$ T6 t6 j* S E1 l( c0 u3 W0 N~~~~~~6 ]) F' X+ Z: i
/ [! \9 D' Y) P- ~7 R* f+ A
Save The Best For Last 珍惜最好到最后) G$ {! ^: k6 _2 n( \
原唱:Vanessa Williams , e) w4 Z! o& M
Sometimes the snow comes down in June 有时六月 也有飞雪$ j: a" [0 b5 P: g" U5 Q
Sometimes the sun goes 'round the moon 有时艳阳 也会追月9 F* ~, j( v( D- E9 d, @& b
I see the passion in your eyes 有时在你眸中 也见炽热
! N1 D9 |0 u' C5 |1 f5 iSometimes it's all a big surprise 人生的惊喜 便莫过于此
& J3 N# D2 x: g3 }Cause there was a time when all I did was wish 可我所做一切 只是一个梦想$ G$ Y _- Q7 [ [/ S
You'd tell me this was love 你却告诉我 这就是爱
5 x4 \7 O8 W: H; ?2 CIt's not the way I hoped or how I planned 虽已偏离 我原本的期翼之道! H7 N- P6 h) d! B) B
But somehow it's enough 却也莫名 已觉足够
1 _* _" w/ K3 B , u% p! s! ?: C+ V9 s
And now we're standing face to face 此时此刻 我们咫尺相顾
$ x4 ~3 _8 e4 V( t' S+ A `Isn't this world a crazy place 这个世界 岂不癫狂无语. p O7 h1 M6 \: V+ Z
Just when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时/ ^% G5 l4 I( {3 k
You go and save the best for last 你却不期而至 将真爱雪藏到最后一刻
, G8 X% c1 p6 X) O8 @$ J; x( i5 T3 D/ f9 W
All of the nights you came to me 那些曾经的 相伴之夜
. w6 O7 j9 [8 [% |1 Q( N. pWhen some silly girl had set you free 不过是你游戏花丛的 间歇之时 b! t z% X* e
You wondered how you'd make it through 当你纠结着 如何在群芳中潇洒自如
9 I9 A( A: n9 WI wondered what was wrong with you 我却苦思着 你的劣根生于何处
6 o( }* X8 y( m- _; h! Q1 cCause how could you give your love to someone else 可你怎能 在移情别恋之时
+ h! [$ e, [9 G6 ^ @0 X* w8 DAnd share your dreams with me 却又哄我 与你同梦相惜
$ Q: t& y% x: NSometimes the very thing you're looking for 有时你 众里寻她千百度
. U* ]- b' H6 zIs the one thing you can't see 却盲目 不见灯火阑珊处
5 N$ U& s# [2 `
5 n% Z8 n, }- ~ HAnd now we're standing face to face 此时此刻 我们咫尺相顾
- @3 J/ d% i! zIsn't this world a crazy place 这个世界 岂不癫狂无语! q: K c( C) a+ l0 Z; Z! Q
Just when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时
2 M, d1 ^3 [+ Y7 d: W( k: fYou go and save the best for last 你却不期而至 将真爱雪藏到最后一刻
0 L6 B: R$ l& T2 Y% _. }1 `! T3 H2 \* J0 P+ i
Sometimes the very thing you're looking for 有时你 众里寻她千百度
9 a7 Z* _, D/ P& xIs the one thing you can't see 却盲目 不见灯火阑珊处
& G& z" Y7 X% @' A' I5 Q% c1 M$ f) h4 W+ @7 Q+ U- ~( z* B
Sometimes the snow comes down in June 有时六月 也有飞雪) g( f+ s% F" E# f- w
Sometimes the sun goes 'round the moon 有时艳阳 也会追月
8 O/ r3 v0 o& q# Z- R. N" T+ tJust when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时
1 ^ A5 v7 f8 P a4 I; RYou go and save the best for last 你却不期而至 雪藏最好到最后% L# A4 L/ H8 p: Z1 {
4 O2 ?# f. u, k6 t$ X$ S% i: N5 G ?6 n
You went and saved the best for last 你的不期而至 终于珍惜最好到最后 |
|