|
品译:Save The Best For Last, `3 X! `/ j! g" w
文/光影年年(本人的博客名儿,因为光与影已经有人注册过了)2 g; B) k+ K. O i' e" J
曲词/LIND, JONATHAN G/WALDMAN, WENDY/GALDSTON, PHILIP EDWARD8 x* P% H5 h1 }0 ~; }3 e
译/光影年年' R5 c* }3 b- x/ S( C
品译:珍惜最好到最后& [; m* e: a& v4 Z7 Y' \ r. j% L) m
. e8 Z5 T4 j9 H% G
优美的谱曲,简炼的作词,个中故事虽终不是悲剧,但词曲都透着一种被雪藏太久,冰冻三尺之伤.不是所有珍爱的事物都可用雪藏的方式来维系,比如爱情.不难看出,作者及故事中的主角定是一秀外惠中之人.Save The Best For Last---非常精深的一句话,本人反复琢磨,本想按通篇的基调译名为"雪藏最好到最后",但最后那句用的过去时态却深深牵动着我的心,我觉得那才是作者真正的点睛之笔.& }. w. @6 r8 P1 F' Z& a$ o
8 n6 U& X; n' v% X1 m+ C: a4 ]真爱如同所有美丽鲜活的生灵一样,贪恋阳光雨露,也能直面风霜,只是不需要雪藏,因为她不是没有生命的物件.人生苦短,感情之事若是雪藏太久也会非死即伤,所以我们应该尽早学会珍惜而不是简单的珍藏.因此,本人最后还是译名为"珍惜最好到最后",这或许正是作者对所有读者及听众的美好祝愿与期望.! [! |7 j: C, h' Z) t4 L
* a3 [) |2 j6 h, R l翻译是一门,需要善于将理性与感性有机融合的,需要富有创造、想象、推理与表达力的,解语艺术.译曲词,需要充分理解引伸为数不多的上下文;译经典,更需要仔细推敲创新出精品.一曲经典老歌,一阙精深简词,到了译者的笔下,不仅需要专业技巧,更需要用心体会,一篇译作如能同时留有指间的温度,方能重建一层通天之塔---I wish I do. s! v: q S; G; o/ W. }0 _
5 ]# f4 Z q8 J6 G8 e9 g~~~~~~( F+ X1 |' o7 s! W% ?8 @) L* z
9 w2 a5 k. t. Z& g9 O$ b: ?Save The Best For Last 珍惜最好到最后
- ^ Z0 H% X- T3 n原唱:Vanessa Williams
: t: T$ {4 n- Q& wSometimes the snow comes down in June 有时六月 也有飞雪( ]' E" J' e; e9 x g8 V+ G! x
Sometimes the sun goes 'round the moon 有时艳阳 也会追月
: b! _9 y* q1 ?8 UI see the passion in your eyes 有时在你眸中 也见炽热
: U7 m0 r% i3 ~( V$ ?0 \Sometimes it's all a big surprise 人生的惊喜 便莫过于此
- T; y$ \" S0 N$ f& sCause there was a time when all I did was wish 可我所做一切 只是一个梦想
8 Z8 E `* I" [2 HYou'd tell me this was love 你却告诉我 这就是爱
, @! N) G6 u$ t6 l" qIt's not the way I hoped or how I planned 虽已偏离 我原本的期翼之道6 T8 q; t. Z5 h R, ]. b
But somehow it's enough 却也莫名 已觉足够
# x& d; P S% x& z
, U9 t' f) r& HAnd now we're standing face to face 此时此刻 我们咫尺相顾
+ H% d) H% p+ g2 RIsn't this world a crazy place 这个世界 岂不癫狂无语: {/ R7 Y, q+ s2 ]7 G$ H; ~
Just when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时
# |1 \8 Y& h( o: aYou go and save the best for last 你却不期而至 将真爱雪藏到最后一刻
f; [" Q* ~; ]7 F$ M: W9 {% T5 o5 i+ b5 u& y
All of the nights you came to me 那些曾经的 相伴之夜+ `) v; }# r$ x
When some silly girl had set you free 不过是你游戏花丛的 间歇之时6 z- o2 _* q7 \4 w3 j c
You wondered how you'd make it through 当你纠结着 如何在群芳中潇洒自如% C# v2 K7 R2 h$ d
I wondered what was wrong with you 我却苦思着 你的劣根生于何处
% C, X: P! v; a/ b9 ~7 R# mCause how could you give your love to someone else 可你怎能 在移情别恋之时
+ B8 [6 z, D% ~5 oAnd share your dreams with me 却又哄我 与你同梦相惜
; r& r; A! ], USometimes the very thing you're looking for 有时你 众里寻她千百度! r @. W* a# x) c& G
Is the one thing you can't see 却盲目 不见灯火阑珊处& n$ f( `4 @1 D8 D% y
! d- H+ q9 K# M* r5 `! X7 oAnd now we're standing face to face 此时此刻 我们咫尺相顾
9 Q: ? i+ X: u ^Isn't this world a crazy place 这个世界 岂不癫狂无语
) Z: q T% x; A7 R+ _) mJust when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时2 v2 @5 X- s1 M6 T
You go and save the best for last 你却不期而至 将真爱雪藏到最后一刻- n4 s5 {0 ~$ k1 A. q
6 W' d8 w8 O) q2 v! ?# I. g
Sometimes the very thing you're looking for 有时你 众里寻她千百度/ q- q. A4 z( J& s* O! \ |
Is the one thing you can't see 却盲目 不见灯火阑珊处
3 G, T7 Z$ G4 s- V* u) E2 f8 O; {, q+ w- I. e, m
Sometimes the snow comes down in June 有时六月 也有飞雪
( p; x: _) |# T/ ?- C$ h* U: r8 eSometimes the sun goes 'round the moon 有时艳阳 也会追月, ?0 e' a7 U, G/ Z. B. y* ]. m
Just when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时. e% {2 }! } p+ C4 H
You go and save the best for last 你却不期而至 雪藏最好到最后
* W4 b- m, v: T2 L% g7 F, t& T# z% \* H
You went and saved the best for last 你的不期而至 终于珍惜最好到最后 |
|